Sonntag, 24. November 2013

"Battleday" in Bangkok/"Kampftag" in Bangkok - a photo series/ eine Fotoserie

Graffiti on the concrete blocks/police barricade at Makkawan bridge.
Grafitti auf den Betonblöcken/Polizeisperre an der Makkawan-Brücke.




























Themenbezogene Links:
bangkok-protest-am-rande-des-buergerkrieges-update-11.12.2013
bangkok-protest-trucewaffenstillstand-update-04.12.2013
bangkok-protest-und-strassenschlachten
bangkoker-proteste-update-vom-Sonntag-01.12.
bangkoker-proteste-update-donnerstag-28
bangkoker-proteste-update-von-montag-25
kampftag-in-bangkok
neue-proteste-in-bangkok-eine-zusammenfassung
the-blanket-amnesty-bill-final-version.html




This picture series is an update of my latest blog entry: New anti-government protest in 
Bangkok - a small chronicle http://yanawa.blogspot.com/2013/11/proteste.html


Diese Bilderserie  ist ein Update zu meinem letzten Blogeintrag: Neue Proteste gegen die Regierung in Bangkok   http://yanawa.blogspot.com/2013/11/neue Proteste gegen die Regierung in Bangkok


"Dies ist eure letzte Chance Teil der Geschichte zu werden, wenn die Thais sich selbst vom Thaksin-Regime befreien. Dies ist eure letzte Gelegenheit, um eine bessere Zukunft für die kommenden Generationen zu erschaffen", verkündete Suthep am Sonntagabend vor 20.000 Zuhörern. "Alle diejenigen, die bis jetzt noch nicht gekommen sind (sich uns angeschlossen haben), der 24. November ist der Tag der Schlacht. Es ist Zeit, einen Krieg zu führen!" sagte er. "Bitte kommt und schließt euch diesem Kampf an. Am nächsten Sonntag wird das Volk den Sieg erringen." Er erwarte am Sonntag mindestens 1.000.000 Teilnehmer. Suthep forderte auch die Menschen aus den Provinzen auf, nach Bangkok zu kommen. "Alle, die ihr nicht kommen könnt, versammelt euch bitte vor den Sitzen der Provinzregierungen und wartet auf das Signal von der Bühne an der Ratchadamnoen Road." sagte Suthep am Sonntag, den 17. November.


"This is your last chance to be part of an historic day when Thais free themselves from the Thaksin regime. This is the final opportunity for you to create a better future for our next generations," Mr Suthep told about 20,000 people at a rally on Sunday night. "For those who have not come out, Nov 24 is battle day. It's time to wage a war," he said. "Please come out to join this fight. Next Sunday will be the victory day of the people." He said he expected at least one million people to turn up on that day. Mr Suthep also urged people from the provinces to come to Bangkok. "For those who can't who can't come here, please gather at the provincial hall at your province and wait for a signal from the Ratchadamnoen stage," Mr Suthep said on Sunday, 17th.


Anti-government protester greets the new arriving demonstrators.
Ein Regierungsgegner begrüßt die neu eintreffenden Demonstranten.




























An example for a circulating hate speech/Ein Beispiel für eine derzeit kursierende Hassrede:
The central part of the text below says: We want to up the ante by getting rid of Thaksin system and all Red slaves to die from Thai soil. If any civil servant in your organization is Red, do not listen to him/her. If those persons are your boss, get together and drive them out of the office and abroad. If they are your relatives, don't let them go but disconnect them and drive them out of this country.


Der mittlere Teil des Textes lautet grob Übersetzt wie folgt: Wir wollen noch einen draufsetzen, in dem Thaksin und alle roten Sklaven von thailändischen Boden wegverrecken sollen! Wenn ein öffentlicher Angestellter oder Beamter ein Roter (ein Rothemd) ist, verjagt ihn aus seinem Amt/Büro und aus dem Land. Wenn es eure Verwandten sind, so lasst es ihnen nicht einfach durchgehen (ein Rothemd zu sein), trennt euch von ihnen schmeißt sie (aus Thailand) raus.
(translation/Übersetzung: Ratchaprasong news- https://www.facebook.com/UDDInternationalNews?fref=ts
leaflet/Flugblatt from: https://twitter.com/caldeiradasilva/status/404647844209885184/photo/1)







Nach meiner Schätzung versammelten sich bis 18.00 Uhr ca. 100.000 - 150.000 Regierungsgegner am Anut Sawari Prachathipathai (Demokratie-Denkmal). Im Großen und Ganzen glich die Stimmung eher einer großen Party, abgesehen von den hasserfüllten Reden, als dem Beginn eines "Krieges" oder einer "Schlacht". In der Nähe des Demokratie-Denkmals waren unsere Mobiltelefone übrigens gejammed (war der Empfang gestört worden, von wem auch immer).
Zur selben Zeit versammeln sich gerade die Rothemden im Rajamangala Stadion zu einer Gegenveranstaltung. Sie haben bereits angekündigt, die jetzige Regierung mit allen Mitteln zu verteidigen. Leider habe ich es nicht geschafft, auch diese Veranstaltung zu besuchen.

My guessing: around 100.000 - 150.000 anti-government protesters gathered at Anut Sawari Prachathipathai (Democracy Monument) until 18.00 pm. Overall the mood was more like a big party except for the hate speeches than the beginning of a "war" or "battle"! Interestingly, around the Monument of Democracy the mobile phones were jammed this afternoon!
At the same time today the Redshirts are gathering at Rajamangala stadium at a counter-event. They declared, that they will defend the ruling government by all means. Sadly I was not able to join this event, too.


Again graffiti on the concrete blocks/police barricade at Makkawan bridge.
Nochmals Grafitti auf den Betonblöcken/Polizeisperre an der Makkawan-Brücke.



"1 Car - 1 Power / Real Representation / We're demanding the oil reservations back for the Thai people / (Movement for sustainable welfare from the power of Thai People)" - Translation via Saksith Saiyasombut


Protesters in front of the Student's Network stage near Makkawan bridge.
Anhänger vor der Bühne des Student's Network nahe der Makkawan-Brücke.


A group of ultra royalists.
Eine Gruppe von ultra-rechten Royalisten.


At Lun Luang raod.
An der Lun Luang-Straße.


Pan Fah bridge, thousands of protesters flock to the Democracy Monument.
Pan Fah-Brücke, tausende Demonstranten strümen zum Demokratie-Denkmal.


Agitators near Pan Fah bridge./Agitatoren nahe der Pan Fah-Brücke.
Protesters occupied the walls of the Mahakan Fort along Maha Chai road.
Protestler besetzen die Mauern des Mahakan Forts entlang der Maha-Chai Straße.


Tens of thousands of people gathered in front of the stage between the Democracy Monument and Pan Fah bridge.
Zehntausende versammelten sich vor der Bühne (zwischen dem Demokratie-Denkmal und der Pan Fah-Brücke).


Khunying Pornthip Rojanasunand







Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen