Mittwoch, 24. Juli 2013

Along The Railway - Part 1 - Hua Lamphong Central Station


The station/der Bahnhof

Opened in June 1916, the terminal station Hua Lamphong (สถานีรถไฟหัวลำโพง, it's official name is Krungthep statition) serves up to 130 trains on 14 tracks and more than 60.000 passangers (on public holidays) a day. It is the terminal for Thailand's four main railway lines: the Northern Line, Northeastern Line, Eastern Line and Southern Line. The track network has a total length of 4,041 km. Operator is the State Railway of Thailand (การรถไฟแห่งประเทศไทย). It' located at Rama IV road in Chinatown, Pathum Wan district.

More on the history of Thailand's State Railway:
http://www.railway.co.th/home/srt/about/history.asp?lenguage=Eng
State Railway of Thailand:
http://www.railway.co.th/home/default.asp?lenguage=Eng

Der Kopfbahnhof Hua Lamphong (สถานีรถไฟหัวลำโพง, der offizielle Name ist Krungthep Station) wurde im Juni 1916 eröffnet. Täglich verlassen auf 14 Gleisen bis zu 130 Züge den Bahnhof. In Spitzenzeiten werden bis zu 60.000 Passagiere am Tag abgefertigt. Hua Lamphong ist Endstation/Ausgangspunkt der vier großen Hauptstrecken des thailändischen Bahnnetzes: der Northern Line, Northeastern Line, Eastern Line and Southern Line. Betreiber ist die State Railway of Thailand (การรถไฟแห่งประเทศไทย). Die Gesamtlänge des thailändischen Schienennetzes beträgt 4.041 Km. Der Bahnhof liegt in Chinatown an der Rama IV Straße in Bezirk Pathum Wan.

Mehr zur Geschichte der thailändischen Eisenbahn:
http://www.railway.co.th/home/srt/about/history.asp?lenguage=Eng (nur in Englisch)
State Railway of Thailand:
http://www.railway.co.th/home/default.asp?lenguage=Eng




Other photo series/weitere Bilderserien:

Impressions from the Thai-Cambodian border (English)
Impressionen von der thailandisch-kambodschanischen Grenze (Deutsch)
at the road and along the railway/an der Straße und entlang der Eisenbahn (in Deutsch und/and English)
Chinese new year at wat-Bhoman-Khunaram (in Deutsch und/and English)



Streetscape/Straßenansicht


Station concourse/Wartehalle



passengers/Passagiere



platform/Bahnsteig
















































Arrival and departue/Ankunft und Abfahrt


departure times/Abfahrtszeiten



last minute hair dressers/Last-Minute-Haarschnitt

waiting for the train/warten auf den Zug

waiting for the train/warten auf den Zug

!!!/!!!




just arrived/gerade eingetroffen



Arrival/ Ankunft

After arrival every train takes a cleaning - inside and outside/Jeder Zug wird nach Ankunft Innen und Außen gereinigt



cleaning crew inside a second class wagon/ Putzkolonne in einem Zweite-Klasse-Wagon

third class wagon/dritte Klasse

lavatory third class/ WC Dritte-Klasse-Abteil

travel destination plates/Reiseziel-Schilder

repair department/Reparaturabteilung


spare fans/Austausch-Ventilatoren


replenishment for the dining car/Nachschub für das Zugrestaurant



Waiting for departure/Warten auf die Abfahrt

Waiting for departure/Warten auf die Abfahrt

Waiting for departure/Warten auf die Abfahrt

some more cleaning/und nochmal reinigen

















































Some loco's/ein paar Loks






































Montag, 15. Juli 2013

Somyot Update: press conference/Pressekonferenz 14th July 2013



Press conference on 14th July 2013 (13.30 to 14.15 hrs) at the Karnmanee Palace Hotel, Pradipath Rd., Bangkok

The event was organised by Sukunya Prueksakasemsuk (Somyot's wife), Vasant Panich (Somyot's lawyer) and the "24th Of June For Democracy Group".

Pressekonferenz vom 14. Juli 2013 (13.30 bis 14.15 Uhr) im Karnmanee Palace Hotel, Pradipath Straße, Bangkok

Die Veranstaltung wurde von Sukunya Prueksakasemsuk (Somyots Frau), seinem Anwalt Vasant Panich und der "24th Of June For Democracy Group" organisiert.

Left to right (von links nach rechts) Vasant Panich, Sukunya Prueksakasemsuk and  two translators.















Part 1: 
The press conference/die Pressekonferenz

1.1 Statement by Sukunya/Erläuterungen von Sukunya
1.) Next request for bail (#15 since 2011): 
Possibly in July 2013 at the Criminal Court, which will pass on the request to the Appeal Court for the final decision.
Update 16. July 2013:
The next bail application will be submitted on 24 July 2013, 9.00 AM at the Criminal court instead of Friday, July 19th (by Sukunya Prueksakasemsuk).

2.) The right to bail:
Applying to the legal principle: Defendants are presumed innocent until proven guilty - Somyot should be granted bail until the final court ruling (Article 39 of the Constitution).

3.) Defence strategy for the Appeal Court (see statement of Vasant Panich).

4.) Appointment of Robert Amsterdam (an Canadian international lawyer) as Somyot's lawyer/attourney to represent the case from outside of Thailand and to raise international awareness.
http://www.amsterdamandpartners.com/robert-r-amsterdam/ (English only)

Deutsch:
1.) Antrag auf Freilassung gegen Kaution (Nr. 15 seit 2011):
Der Antrag soll noch im Juni 2013 beim Strafgericht eingereicht werden, welches den Antrag nach sorgfältiger Prüfung dann an das Berufungsgericht zur Entscheidung weiterleiten wird.
Update vom 16 Juli 2013:
Der nächste Antrag auf Freilassung gegen Kaution wird am 24. Juli 2013 um 9.00 Uhr beim Strafgericht in Bangkok eingereicht, und nicht wie zunächst geplant bereits am Freitag, den 19. Juli (laut Sukunya Prueksakasemsuk).

2.) Das Recht auf Kaution:
Auch in Thailand gilt das Rechtsprinzip der Unschuldsvermutung - daher müsste nach thailändischem Recht (Artikel 39 der thailändischen Verfassung) Somyot eigentlich gegen Kaution bis zum Ergehen eines rechtskräftigen Urteils freigelassen werden.

3.) Strategie der Verteidigung für das Berufungsverfahren (siehe Erläuterungen von Vasant Panich).

4.) Robert Amsterdam (ein international agierender Anwalt aus Kanada) wird als weiterer Anwalt und Verteidiger Somyots hinzugezogen. Er wird Somyot von jenseits der thailändischen Grenzen vertreten und soll die internationale Öffentlichkeit auf den Fall aufmerksam machen.


1.2 Statement by Vasant Panich


Vasant Panich started his statement with a short explanation on the 1rst court ruling (Criminal Court, 23. January 2013).
More information on the verdict at:
http://yanawa.blogspot.com/2013/01/the-somyot-verdict.html


He explained why he is convinced that Somyot is innocent and should be acquitted of all charges.
In his opinion, the court disregarded the related Article of the 2007 constitution: an editor is not liable for the articles published in the media. Therefore he is profoundly convinced that there is no law in Thailand to convict Somyoyt.
Furthermore he explained, why Somyot was not aware of the content of the two articles written by Jakrapob Penkair (aka Jit Pollachan).
1.) The desk at the "Voice of Thaksin" magazine received the articles on short term notice and had not enough time to read these articles in great detail and Somyot was not the responsible proof reader.
2.) Somyot had no reason to mistrust Jakrapob Penkair, because he, Jakrapob, had already written 13 more articles for the magazine "Voice of Thaksin" (in total Jakrapob wrote 15 articles for the 21 volumes of "Voice of Thaksin" before it was relaunched as  "Red Power" magazine). Until then there haven't been any problems or complaints at all.

He also believes, that there is no reason to deny Somyot bail. He never tried to escape or to flee the country. For more details see:
Part 3: Summary of all 14 bail petitions to the Criminal Court, Appeal Court and the Supreme Court at the end of this update (third request for bail, etc).

Deutsch:
Vasant Panich beginnt seine Erläuterungen mit einem kurzen Rückblick auf das Urteil in erster Instanz vom 23.Januar 2013. Weitere Informationen zum Urteil: http://yanawa.blogspot.com/2013/01/das-somyot-urteil.html

Panich erklärte, warum er zutiefst davon überzeugt ist, dass Somyot seiner Ansicht nach unschuldig ist und sofort freigelassen werden müsste. Das Gericht habe bei seinem Urteil, so Vasant Panich, gegen den betreffenden Artikel der derzeit geltenden thailändischen Verfassung von 2007 verstoßen, in dem es ausdrücklich heißt: ein Redakteur ist nicht für den Inhalt der in den Medien veröffentlichten Artikel verantwortlich. 
Seiner Meinung nach gibt es derzeit kein Gesetz in Thailand, auf dessen Grundlage Somyot verurteilt werden könnte.
Außerdem erklärt er, warum Somyot nicht über den genauen Inhalt der beiden Artikel des Autors Jakrapob Penkair (dieser schrieb die Artikel unter dem Pseudonym Jit Pollachan) informiert war.
1.) Die Redaktion des Magazins "Voice of Thaksin" erhielt die besagten Artikel erst kurz vor Toresschluss, so dass zu einer genauen inhaltlichen Prüfung bis zur Veröffentlichung keine Zeit mehr war. Außerdem war Somyot nicht für das Korrekturlesen verantwortlich.
2.) Somyot hatte keinen Grund dem Autor Jakrapob Penkair zu misstrauen. Schließlich hatte dieser bereits zuvor 13 Artikel in dem Magazin veröffentlicht, ohne dass es je Probleme oder Beschwerden gegeben hätte. Insgesamt veröffentlichte Jakrapob 15 Artikel in den insgesamt 21 Ausgaben des Magazins "Voice of Thaksin" (welches seit seinem Relaunch  unter dem heutigen Namen "Red Power" erscheint).

Desweiteren ist er davon überzeugt, dass es keinen glaubhaften Grund gibt, Somyot die Freilassung auf Kaution zu verweigern. Somyot hat niemals versucht zu fliehen oder das Land zu verlassen. Siehe hierzu die Erläuterungen  im dritten Teils dieses Blog-Posts: Zusammenfassung aller 14 Anträge zur Freilassung auf Kaution (vom 2. Mai 2011 bis Mai 2013) an das Strafgericht, Berufungsgericht und den Obersten Gerichtshof (nur in Englisch)


For more information on Somyot and the trial/weitere Informationen zu Somyot und den Prozeß:
http://yanawa.blogspot.com/2012/12/the-somyot-prueksakasemsuk-trial.html (English)
http://yanawa.blogspot.com/2012/12/der-somyot-prueksakasemsuk-prozess.html (Deutsch)
http://yanawa.blogspot.com/2013/01/the-somyot-verdict.html (English)
http://yanawa.blogspot.com/2013/01/das-somyot-urteil.html (Deutsch)
http://yanawa.blogspot.com/2013/03/somyots-appeal-against-his-11-year.html (English)
http://yanawa.blogspot.com/2013/03/somyots-einspruch-gegen-das-urteil-vom.html (Deutsch)


Somyot wurde 2012 mit dem Preis als außerordentlicher Verteidiger der Menschenrechte
der Somchai Neelapaijit Momorial Foundation geehrt



1.3 Final statement by Sukunya Prueksakasemsuk
Abschließende Erklärung von Sukunya Prueksakasemsuk
1.) Summary of all 14 bail petitions to the Criminal Court, Appeal Court and the Supreme Court. 
(see below Part 3)

2.) Next bail application, bond and guarantors and which kind of support Somyot and his family need from the public.
The next request for bail will be in July 2013. The offered bond will be around 4 million Baht, the usual bond for an expected 10 year prison term in Thailand is 1 million Baht. So the family is offering four times the normal amount.
Somyot guaranteed in a provided statement, that he will not flee the country and fight the case in Thailand and Sukunya asked the audience at the press conference to sign in as guarantors.

Deutsch:
1.) Zusammenfassung aller 14 Anträge zur Freilassung auf Kaution an das Strafgericht, Berufungsgericht und den Obersten Gerichtshof (siehe unten in Teil 3, nur in englischer Sprache).

2.) Der nächste Antrag auf Kaution, Bürgschaft und Bürgen und welche Unterstützung sich Somyot und seine Familie von der Öffentlichkeit erwarten.
Der nächste Antrag soll noch im Juli 2013 eingereicht werden. Als Bürgschaft für die Kaution wird ein Gesamtbetrag von ca. 4.000.000 Baht hinterlegt. Bei einem zu erwartenden Strafmaß von 10 Jahren ist in Thailand normalerweise nur ein Betrag 1.000.000 Baht zu hinterlegen. Die Familie bietet also viermal mehr als gefordert.
Somyot garantiert in einer bereitgestellten Erklärung, dass er nicht aus Thailand fliehen wird und dass er unbedingt gewillt ist, den Prozeß in Thailand zu Ende zu führen. Sukunya bat die Zuhörer und Journalisten auf der Pressekonferenz als Bürgen für Somyot die Erklärung zu unterschreiben.



Part 2 
Images of requests for bail and one of the criminal courts decision
Bilder von einigen Kautionsanträgen und einem Bescheid der Strafgerichts.


Requests for bail/Anträge auf Kaution






Criminal Courts decision/Bescheid des Strafgerichts






























Part 3

Summary of all 14 bail petitions to the Criminal Court, Appeal Court and the Supreme Court (from 2. May 2011 to May 2013) by Sukunya Prueksakasemsuk.

Zusammenfassung aller 14 Anträge zur Freilassung auf Kaution (vom 2. Mai 2011 bis Mai 2013) an das Strafgericht, Berufungsgericht und den Obersten Gerichtshof , zusammengestellt von Sukunya Prueksakasemsuk (nur in Englisch).